英語初心者必見、「すみません」を表すSorryとExcuse meの表現の違いを例文付きで解説

突然ですが、満員電車に乗っていて目的の駅で
「すみません!降ります」
となんとか出たいとき・・・なんと言いますか?
実はよく知られているsorryを使って、
I’m sorry! I’m getting off.
とsorryを使うのは正しくありません。
Excuse me! I’m getting off.
が自然な表現です。
今回は日本語で「すみません」を表す際の
sorry とexcuse me のニュアンスの違いを説明したいと思います。
日本語の「すみません」は幅広いのです。
自然な英語表現を身につけていただけるように解説しますので、
よろしければ参考にしてくださいね!
こちらをクリックしていただける
と励みになります!
毎日たった3フレーズずつの英会話習慣
実践的な英会話フレーズを
3つずつ毎日練習して
楽しく英語表現を習得しましょう!
■■■このブログの最新更新情報を配信■■■
友達に追加お願いします!
スポンサードサーチ
Contents
sorry
sorryの表す「すみません」は謝罪として自分の非を認める言葉です。
I’m sorry! I’m getting off.では
「すみません!降ります」というより、
「ごめんなさい!降ります」と何に謝っているの??という印象です。
英語圏、特にアメリカなどは裁判国家ですので
sorryと非を認めると利害関係において不利なので、
「謝る」ことに慎重なようですね。
と言っても、
常識的、道義的に「悪い時は素直に謝る」とマナーを重んじる人たちは進んで
I’m sorry.と言う傾向が強いですよ。
例文を参考にしてくださいね。
I’m sorry I’m late.
「遅れてごめんなさい」
I’m sorry for my mistake.
「間違えてしまいすみません」
人に強くぶつかってしまったら、
I’m sorry. Are you all right?
「ごめんなさい、大丈夫でしたか?」
Excuse me
同じ「すみません」でも謝罪の意味ではなく
相手の注意を引きたいとき
相手の体に触れてしまった
大きな音を立ててしまった
くしゃみや咳が出てしまった
言われたことが聞き取りにくかった
など、
故意ではない些細なことを詫びたり、
「あ、失礼しました」
という程度のニュアンスの「すみません」に
Excuse me.が使われます。
冒頭の満員電車のエピソードの
「すみません、降ります」
も、謝っているわけではなく、
注意を引きたい場合なので
Excuse me. ですよね。
例文を見てみましょう。
同じく電車のシチュエーションで
Excuse me, could I get past?
「すみません、通してもらえますか?」
Excuse me, a minute.
「(席を立つなど)ちょっと失礼します」
Excuse me,. Is this yours?
「すみません、これはあなたのものですか?」
Excuse me for interrupting you.
「お話の途中すみません」
という、「ちょと、すみません」というニュアンスですね。
まとめ
今回は「すみません」を表す
sorry とexcuse me のニュアンスの違いを説明いたしましたが、
いかがでしたでしょうか?
もう一度整理すると
sorryの表す「すみません」は
謝罪として自分の非を認める言葉です。
Excuse meは同じ「すみません」でも謝罪の意味ではなく
故意ではない些細なことを詫びたり、
「あ、失礼しました」
という程度のニュアンス。
sorryは謝罪の意味を含むので、
「すみません、通りまーす」
咳が出て「すみません」
など、
日本語で言うところの「すみません」を
全てsorry に置き換えてしまうと「なんで謝っているの?」と、
不自然な場合があるので要注意、ということでしたね。
ケースバイケースなので、
厳密にどちらが正しいという正解がないときもあります。
例えばすれ違い様に軽く肩がぶつかって
Oh, I’m sorry.「あ、ごめんなさい」
Oh, excuse me.「あ、すみません」
は、どちらもOK です。
ご自身が日常で使っている様々なシチュエーションの
「すみません」にsorryとexcuse meの線引きすべき状況か考えながら、
使い分けてみてくださいね。
毎日たった3フレーズずつの英会話習慣
実践的な英会話フレーズを
3つずつ毎日練習して
楽しく英語表現を習得しましょう!
■■■このブログの最新更新情報を配信■■■
友達に追加お願いします!