英語で「結局のところ」を表すin the end とafter all の意味と使い方マスター!

英語には表現が似ていて
使い方が紛らわしいものが存在します。
日本語に訳すと同じような表現でも
実際はニュアンスが異なるので、
使い方に注意したいものです。
その中でも今日は
in the end とafter all という
二つの「結局」を表す基本的なフレーズを
ご紹介したいと思います。
日本語では同じ言葉で訳されますが、
実はニュアンスが違うので、
英語を勉強中の方には混乱しがちな表現です。
ぜひこの機会に感覚を掴んで自分のものにしてくださいね!
こちらをクリックしていただける
と励みになります!
毎日たった3フレーズずつの英会話習慣
実践的な英会話フレーズを
3つずつ毎日練習して
楽しく英語表現を習得しましょう!
■■■このブログの最新更新情報を配信■■■
友達に追加お願いします!
スポンサードサーチ
Contents
in the end~
日本語のニュアンス的には
「最後に」という感じです。
「時間」と関係があり、
「結局どうなったか」を話すときに使います。
例文を見てみましょう。
In the end, she was able to succeed because of her huge effort.
「最終的に、彼女は大変な努力したから成功することができた」
They got married in the end.
「二人はついに結婚した」
どちらも「時間の流れ」の中で色々あって、
最後にどうなったかを表現しているという
ニュアンスを含んでいます。
次はafter allに関してです。
after all
「in the end~」に対して時間とはあまり関係がなく、
「何かを期待したが結局違う結果になった」など
「意外な結末」ということを表現するのに使います。
例文を見ていきましょう。
He was right after all.
「彼は結局正しかったんだね」
She had a job interview here, but she didn’t show up after all.
「彼女はここで面接の予定だったけど、結局現れなかったんだよね」
after all を使っていることで、
「彼が正しかった」ことや「彼女が現れなかった」ことは
「意外な結末」だったというニュアンスを含みます。
また、after allにはもう一つの使い方があり、
日本語の「だって、~」と理由を付け加えたいときに使います。
例えば、
Why don’t we go to the park? After all, it’s a beautiful day.
「今日は公園に行こうよ、だって、すごくいい天気なんだもん」
というように、発言に対しての理由を話す際に使ってくださいね。
対比させて確認しましょう
では、内容を同じ文章で、
語尾だけin the endとafter allにしてそれぞれの違いを比べて確認しましょう。
I went to Paris in the end.
「最終的にパリに行った」
これは、行くまで色々あったけれど最終的にはパリに行った、
という「時間の経緯」も含んでいることをイメージしてくださいね。
それに対して、after allはどうでしょうか?
続いて例文を見てください。
I went to Paris after all.
「結局パリに行った」
こちらは、行かないと思っていたけど行った、
という「意外な結末」を
イメージしていただけましたでしょうか?
まとめ
今回は日本語で言う「結局」を表す
in the end とafter all という
2つのフレーズの違いについてご紹介しましたが
いかがでしたでしょうか?
もう一度整理すると、
「最終的に」と時間の流れを意識するときはin the end,
期待や予想と違う「意外な結末」になったときにはafter allを
使うということでしたね。
使い分けることで、
シンプルな文章でも深みが増すことに
お気づきいただけたと思います。
ぜひこの英語の感覚を身につけていただき、
皆さんの英語力がまた一つ磨かれると嬉しく思います。
また、今回は
in the endとafter all
の違いでしたが、
他にも・・・
時間の感覚を表す
in timeとon timeの違いも
知っておくと便利です。
こちらもよろしければ、
併せて確認しておきましょう。
【in timeとon timeの違い】
クリックしていただけると励みになります!
毎日たった3フレーズずつの英会話習慣
実践的な英会話フレーズを
3つずつ毎日練習して
楽しく英語表現を習得しましょう!
■■■このブログの最新更新情報を配信■■■
友達に追加お願いします!